MENU
【USCPA生き方】本業以外

USCPAを活かした副業のすすめ 未経験でも翻訳者になれる、USCPAならば

どこは、一年ほどですが、副業をしていたことがあります。

しかも、USCPAという資格を活かした副業です。

具体的に言うと、翻訳者です。

 

翻訳者なんて、通訳者などと同じく英語の専門家の中の専門家。

当時、たかだかTOEIC850点くらいのどこには、高嶺の花でした。

そんなどこがどうやって翻訳者になれたのでしょうか。

 

  1. どうやって翻訳のオファーを得たのか
  2. どんな翻訳の案件を担当していたのか

この2点について、書いていきますね。

 

USCPAの副業については、以下の記事が詳しいです☟

USCPAにおすすめの副業ーまとめとポイントUSCPA(米国公認会計士)として副業がしたい方、USCPAの資格を活かした副業には、どのようなものがあるのか知りたい方、 副業を始める際に大事なことが知りたい方のお役に立つ内容となっています。...

 

1.どうやって翻訳のオファーを得たのか

まずは、「どうやって翻訳のオファーを得たのか」です。

 

もともと、リタイアした後に、在宅勤務で得られる収入源があると安心かと思い、以前から興味のあった翻訳の勉強をしようと考えていました。

翻訳学校に通おうかと思い、翻訳学校のパンフレットを取り寄せたりしていました。

ですが、英語力が高くないどこには、ハードルが非常に高いように感じ、入学を悩んでいました。

 

そんなとき、翻訳者ネットワーク「アメリア」があるのを知りました。

入会金と年会費がかかるのですが、翻訳の仕事を見つけたり、翻訳の仲間ができたりと、翻訳のスタートラインにさえ立てないどこにはうってつけだと感じました。

そして、翻訳者ネットワーク「アメリア」の資料を取り寄せ、翻訳者についての勉強を始めたのでした。

 

その結果わかったのは、以下の2点です。

  1. 思った以上に、翻訳未経験でも挑戦できる翻訳案件が多いこと
  2. 翻訳会社が行っているトライアルに合格すれば、翻訳未経験でも翻訳会社に登録できること

 

すぐに、翻訳未経験どこは、ある翻訳会社のトライアルを思い切って受けてみたのでした。

その結果、トライアルに合格したのです!

トライアルにあっさり合格したことに自分が一番驚きました。

こうして、翻訳学校をすっとばして、翻訳の副業を開始することになったのでした。

 

2.どんな翻訳案件を担当していたのか

つぎに、「どんな翻訳案件を担当していたのか」です。

合格したのは、日本語の文章がしっかりしていたのと、USCPAで会計やビジネスの理解があると感じたからだそうです(翻訳会社の社長によると)。

 

特に英語力が高いわけでも、翻訳の経験があるわけでもないどこが担当した案件は、主に以下の2つでした。

翻訳未経験のUSCPAであるどこが担当していた案件

  1. 外資系会計事務所のマンスリーレター(クライアントへの毎月の会報)の和訳
  2. 外資系事業会社の就労規則や、さまざまな契約書、基本合意書(MOU)など、定型化された文書の和訳

 

ちなみに、日本語から英語に英訳するのは無理でしたので、英訳の案件は担当していませんでした。

会計事務所のマンスリーレターの和訳は、毎月必ずどこに依頼が来ました。

新しい会計基準など、クライアントにお知らせしておきたい会計のトピックが書かれていたので、USCPAのどこには適任だったのではないかと思います。

 

契約書なども、一度やって大丈夫そうだと思ってもらえれば、似たような文書の翻訳依頼がどんどん来ました。

最初は大変だけど、ノウハウが自分の中で溜まっていくので、思ったより大変ではありませんでした。

 

USCPAの試験で幅広くビジネスの知識を勉強したので、意外と何でも対応できました。

USCPA試験のREG(ビジネス法・税法)なんて、勉強しても意味がないと思っていたのに、契約書などの翻訳案件で十分に活かせたので感謝です。

 

英語力があっても、ビジネスの知識がないと正確な翻訳はできないでしょうから、英語力よりビジネスの知識があるどこに合格を出した翻訳会社は、あながち間違っていなかったということでしょう。

 

 

以上、「USCPAを活かした副業のすすめ 未経験でも翻訳者になれる、USCPAならば」でした。

「翻訳は英語ができなくても楽勝だ」という話をしたいわけではありません。

英語とビジネスの知識がバランスよく身についているのがUSCPAだと思うので、「USCPAが翻訳者として活躍できる可能性が十分にある」という話がしたかっただけです。

 

どこは、全然わからない文書の翻訳依頼が来ても、一度も断りませんでした。

一度断ったら、二度目はないだろうと思ったからです。

結局、調べながらやればどうにかなりましたので、自分にはできないと、自分から可能性を狭めてはいけないと思います。

 

せっかくUSCPAになったのなら、色々な可能性を探しましょう!

翻訳者になりたかったら、翻訳者ネットワーク「アメリア」を利用するのがおすすめです。

資料請求をしてみて、よさそうなら、会員になってみてください。


ABOUT ME
どこ
ワシントン州USCPA(米国公認会計士)。USCPAの立場から、USCPA試験、USCPAのキャリア、USCPAの人生設計について書いています。BIG4大手監査法人監査人→米国企業経理職@バンコク→大手グローバル企業連結決算担当。